IX. „Gúzsba kötve táncolni” versenyről

Csíkszereda Kiemelt cikk

Beszámoló a IX. „Gúzsba kötve táncolni” fordítói verseny döntőjéről

2017. december 9-én, szombaton tartottuk az idei „Gúzsba kötve táncolni” fordítói verseny döntőjét.

Lackfi János írót, költőt, műfordítót egy interjúban arról kérdezték, hogy véleménye szerint tanulható-e a műfordítás. Erre a következőket válaszolta:

Véleményem szerint tanulható nagyon sok minden. Mondhatni majdnem minden, de ebben a megfogalmazásban a „majdnem” is nélkülözhetetlen elem. Vagyis van olyan szint, ahol már belép valami irracionális faktor, egyfajta hatodik fordítói érzék. És mintegy magától gördül a mondat, villannak fel az összefüggések, önjáró művészi mondatok sodorják az olvasót. Befogadó nyelven is bekövetkezik az irodalom csodája: holt szövegből eleven világ születik. Addig azonban éppúgy fel kell készülni a szülésre, ahogy egy gondos kismama kihordja gyermekét: sok-sok türelem, figyelem és tudás szükségeltetik ehhez. Valóságos életmód-váltás. Minden szakma saját képére formálja művelőjét, nincs ez másként a lelkiismeretes fordítóval sem. „Megoldásokon” jár az esze a boltban, szinonimákra vadászik éjjelente az interneten, szerzőkkel és fordítókkal konzultál e-mailben és telefonon. Nem csupán dolgozik, hanem éli is, amit csinál.

A IX. „Gúzsba kötve táncolni” fordítói verseny előválogatásán továbbjutott középiskolás diákok nem tanulták ezt a „mesterséget”, a fordítói feladat iránti érdeklődésük hozta erre a versenyre. Az előválogatáson továbbjutott 12 diáknak itt, a helyszíni döntőn sem volt ideje vagy lehetősége, hogy „szakmabeliekkel” konzultáljon, hogy „gondos kismamaként” kihordja, megérlelje szövegét, hiszen csupán két óra állt rendelkezésére, hogy egy valamivel több, mint egy oldalnyi szépirodalmi szöveget a célnyelvre átültessen. A megszületett szövegek azt bizonyítják, hogy a műfordítás nemcsak tanulás, hanem tehetség, olvasottság kérdése is, olyasféle nyelvi érzékenységé, ami az irodalommal való foglalkozás során alakulhat ki.

A döntőre Csíkszereda, Sepsiszentgyörgy, Székelyudvarhely, Barót és Segesvár középiskoláiból érkeztek diákok, és a fordítandó szövegek itt is prózai alkotások, alkotásrészletek voltak. A magyar-román és magyar-angol kategóriában Rényi Ádám A látogató című novelláját kellett lefordítaniuk a versenyzőknek, a román-magyar kategóriában Ioan Groșan O sută de ani de zile la porțile Orientului című regényéből aVenețiaoraș deschis című fejezetet, angol-magyar irányban pedig Donald Barthelme The School című novelláját.

Az egyetem könyvtárának olvasótermében két óra alatt kellett tehát lefordítani ezeket a szövegeket, Máthé Zsolt könyvtáros a könyvtárunkban fellelhető, és a műfordításban haszonnal forgatható szótárak mindegyikét a diákok rendelkezésére bocsájtotta. Természetesen a döntőre minden diák hozhatta kedvenc szótárát is.

Minden kategóriában két-két zsűritag, a Humántudományok Tanszék román és angol szakos oktatói értékelték a fordításokat, ezalatt az idő alatt a más helységekből érkező diákok egy rövid városnéző sétán ismerkedhettek meg Csíkszereda fontosabb látványosságaival, „idegenvezetőik” Vlaicu Lajos, Asztalos Anita és Soós Henrietta elsőéves Világ- és összehasonlító irodalom – angol nyelv és irodalom szakos hallgatók voltak.

Ezután került sor a munkák kiértékelésére és a díjazásra. A zsűri tagjai méltatták a fordításokat, kiemelték a jó megoldásokat és felhívták a figyelmet azokra a hibákra, melyet kezdő fordítóként, illetve az idő szorításában elkövettek a diákok. A díjazottak értékes könyvajándékokat kaptak, a tizenkét fordítás közül a két legkiemelkedőbbnek a szerzői pedig különdíjként egy-egy táblagépet kaptak.

Angol-magyar kategória:

I. díj: Zediu Álmos-Ágoston, Márton Áron Főgimnázium, Csíkszereda

II. díj: Gál Szilvia, Baróti Szabó Dávid Technológiai Líceum, Barót

Magyar-angol kategória

I. díj: Sebestyén Krisztina, Székely Mikó Kollégium, Sepsiszentgyörgy

II. díj: Majla Nándor, Benedek Elek Pedagógiai Líceum, Székelyudvarhely

III. díj: Incze Zsolt-Tamás, Márton Áron Főgimnázium, Csíkszereda

IV. díj: Bakó Bence, Székely Mikó Kollégium, Sepsiszentgyörgy

A két kategória fődíját Sebestyén Krisztina kapta.

Román-magyar kategória:

I. díj: Szakács László, Mircea Eliade Főgimnázium, Segesvár

II. díj: Jakab Zsanett, Benedek Elek Pedagógiai Líceum, Székelyudvarhely

III. díj: Dobai Katalin, Márton Áron Főgimnázium, Csíkszereda

Magyar-román kategória:

I. díj: Székely Tímea, Mircea Eliade Főgimnázium, Segesvár

II. díj: Sabău Eric-Cornel, Johannes Kájoni Szakközépiskola, Csíkszereda

III. díj: Farkas Kárla-Vénusz, Székely Mikó Kollégium, Sepsiszentgyörgy

A két kategória fődíját Székely Tímea kapta.

Az eredményhirdetés és díjkiosztás után a diákok és a jelenlevő kísérőtanárok, a zsűritagok és a szervezők egy közös ebéden vettek részt az egyetem ebédlőjében.

Mindenkinek köszönjük a részvételt és gratulálunk eredményeikhez!

Ugyanakkor köszönjük a verseny megszervezésében nyújtott anyagi segítséget a PADOC-nak.

A szervezők nevében,

dr. Lajos Katalin, egyetemi adjunktus

Forrás: sapientia.ro