Bánk Bán fordításom nyelvi tanulságai

Online esemény Ismeretterjesztő

Ördög és pokol – Bánk Bán fordításom nyelvi tanulságai
Nádasdy Ádám májusi előadásában a Bánk Bán fordításának nyelvi érdekességeit, nehézségeit, különlegességeit, tanulságait meséli el nekünk.
“Katona József Bánk bánja híresen nehéz szöveg, nemcsak a tartalma, hanem a nyelvezete miatt is. Kevesen olvassák ma már, pedig érdekes, fontos mű: ezért csináltam belőle mai magyar prózai fordítást. A munka során sok érdekes problémába ütköztem: mi van akkor, ha a szavak ugyanazok, a nyelvtani szerkezet változatlan, csak valahogy ilyet már nem mondunk? A heveskedő Petur bán többször így kiált föl: “Ördög és pokol!” — mit írjak ennek mai fordításául? De sok szereplő sokszor azt mondja: “Hah!” Ez ma komikus, nem hagyhattam így — de mi legyen helyette? Előadásomban az indulatkifejezés akkori és mai formáit vetem egybe.”
A videó a premier után bármikor megtekinthető a csányi5 facebook oldalán a videó fül alatt.